Оружие женщины - Страница 6


К оглавлению

6

— Мы не дадим им повода обсуждать нас, — заверил он, лаская ее между ног. — Никто не узнает. Это будет наш маленький секрет.

Но секреты — это неправильно. Может, он хотел скрыть их отношения, потому что стыдился их? Она попыталась отстраниться от него, но он крепко держал ее в объятиях.

— Ксандрос... — попыталась она в последний раз.

— Ничего не говори больше! — отрезал он. — Просто будь со мной, потому что мы оба хотим этого. — И закрыл ей рот поцелуем.

После первого оргазма Ребекка поняла, что пропала. Она чувствовала, как колотится ее серд­це. Сердце... Она понимала, что находится на грани того, чтобы потерять его. Самое дорогое, что у нее есть. В ее будущем нет места Ксандросу, но после всех удовольствий, которые он ей доставил, Ребек­ка об этом думала уже с грустью.

Если она с самого начала знала, что так будет, то почему не остановилась? Потому что в этом заключается человеческая натура. Она заставляет посягать на то, что тебе не принадлежит.

Ребекка моргнула, отгоняя воспоминания, и потянулась за туфлями, которые разбросала, исполняя стриптиз для своего греческого любовника. Она тяжело вздохнула. К чему сейчас снова вспоминать прошлое? Его она изменить не может: вот будущее в ее руках.

Даже скорее настоящее. Она здесь, с Ксандросом, в его пентхаусе. Они собираются идти в ресторан, хотя есть не хочет никто. А потом он вернется в Нью-Йорк, и она не знала, когда увидит его снова. Как вынести это? Сможет ли она убедить его, что ей все равно, или он догадается, что это не так?

— Ребекка...

Его голос с греческим акцентом наполнил всю комнату. Она быстро натянула туфли, внутреннее заставляя себя собраться, и повернулась к нему. На фоне темной кожи его глаза ярко блестели, и ее сердце наполнилось любовь к нему. Она достала из сумки расческу и принялась приводить в порядок волосы, растрепавшиеся после бурного секса.

— Да, Ксандрос? — спокойно отозвалась она. Он любил смотреть, как она расчесывает воло­сы. Когда она в первый раз распустила их, он ска­зал ей, что они у нее цвета греческого меда, кото­рый темнее любого другого.

— Машина ждет внизу, дорогая, — медленно сказал он. — Ты все еще хочешь идти в ресторан?

Как он отреагирует, если сказать ему, что един­ственное, чего она хочет, — это знать, как он к ней относится. Надоела она ему или это только ее воображение? Она понимала, что такой мужчина, как Ксандрос, не любит, когда женщины требуют от него каких-то заверений. Получается, что она привязывает его к себе, а кому это понравится?

— Я уж думала, ты не спросишь, — весело ото­звалась Ребекка, тряхнув волосами так, что они волной легли ей на плечи. Она даже смогла ода­рить его игривым взглядом. — Я нагуляла хороший аппетит.

Ксандрос кивнул и галантно подал ей пальто, наблюдая за грациозными движениями ее тела. Она довольно холодно отвечала ему, но это ее рав­нодушие только больше распаляло его. Он поймал себя на мысли, что хочет снова уложить ее в постель.

Да уж, покончить с этим будет сложнее, чем он думал.


Глава 3

Утром Ребекка проснулась от шума воды в душе. Ксандрос что-то весело напевал на грече­ском, не попадая в мотив. Он счастлив, с завистью подумала Ребекка. А почему нет? Она открыла глаза и уставилась на хрустальную люстру под потолком.

За ужином Ксандрос рассказывал ей о дизайне нового дома, который он проектировал. Это должен быть райский уголок. Он мечтал сделать серый город более ярким, более зеленым. Хотел, чтобы в городе нашлось место для природы. Он с таким воодушевлением рассказывал о своем проекте, что Ребекка слушала его, затаив дыхание. Она одно­временно восхищалась им и завидовала ему. Он рассказывал ей о рае, в котором ей никогда не будет места.

Шум воды стих, и спустя пару минут он появил­ся в спальне. Кроме полотенца на голове, на нем не было ничего. Она залюбовалась его мускулистым телом, на котором блестели капли воды. Казалось, он совершенно не стеснялся своей наготы, но с таким телом это неудивительно. Ксандрос говорил ей, что эту привычку привез из Греции — ощущать воду на своем теле и быть свободным.

Он посмотрел на нее, еще сонную, и улыбнулся.

— Kherete, — мягко сказал он.

— Доброе утро, — отозвалась она, удивляясь, что до сих пор чувствует смущение от его присталь­ного взгляда. — Мне даже двигаться лень.

— Я смотрю на тебя и очень хочу остаться. Как легко.

— Но ты не можешь.

— Да, — согласился он, натягивая трусы. — К сожалению, не могу. Как только сойду с самолета, у меня будет уйма дел.

— И наверняка кипа приглашений на лучшие вечеринки Нью-Йорка, — она не собиралась гово­рить это, но слова сами слетели с губ.

 Он помолчал, приподняв бровь.

— И это тоже.

Ребекка понимала, что сказала лишнее. У тако­го мужчины, как Ксандрос, в жизни все имеет свое место. И ее место — исключительно в Англии. Но ведь проявление интереса — не обязательно рев­ность? Может она просто хоть что-то узнать о его жизни?

— Ты часто их посещаешь?

— Вечеринки? — он равнодушно пожал плеча­ми, застегивая пуговицы на рубашке. — Бывает иногда, когда не сильно устаю. А почему нет? — он натянул брюки. — А ты, Ребекка? Что делаешь ты, когда твой любовник не в городе?

Он спросил об этом, потому что ему интересно? Раньше он никогда не задавал такие вопросы. Или это банальная вежливость? Она хотела приукра­сить свою жизнь, которая, по его меркам, была очень скучной. Как бы он отреагировал, если бы узнал, что все свободное время она думает о нем? Даже в супермаркете подсознательно ищет глаза­ми именно то оливковое масло, которое его семья производит в Греции. Еще ни разу она его не нашла.

6